和合本
所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存(原文作穿;下同)憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
當代聖經譯本
所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝愛你們,揀選了你們作他的子民。所以,你們要有憐憫,慈愛,謙遜,溫柔,和忍耐的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,你們既是上帝的選民,聖潔蒙愛的人,就要加上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
CNET中譯本
所以,你們既是 神的選民,聖潔蒙愛的人,就要穿上憐憫、恩慈、謙卑、溫柔、忍耐的心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫之心、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍、
新漢語譯本
所以,你們既然是神所揀選的人,是聖潔的,是神所愛的,就要穿上憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔、忍耐;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
身為上帝所揀選、蒙他喜愛的聖潔百姓,你們應該有同情心,要仁慈、謙卑、溫和、有耐心;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”