和合本
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全的引到神面前。
當代聖經譯本
我們傳揚基督,用各樣的智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們帶到上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我們向所有的人傳揚基督,用各樣的智慧勸誡教導大家,為要使每一個人成為成熟的基督徒,把他們帶到上帝面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要使各人在基督耶穌?得以完全。
CNET中譯本
我們是用諸般的智慧傳揚他,勸戒和教導各人,要各人在基督裡成熟,引到 神面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
新漢語譯本
我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,為要使各人在基督裡得以完全,可以呈獻給神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們宣揚基督,盡一切智慧勸誡、教導大家,想讓大家成為他完美的信徒,以便獻給上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”