和合本
神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。

當代聖經譯本
上帝要他們知道這奧祕在外族人中有何等豐富的榮耀,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們有榮耀的盼望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神願意使他們知道這奧秘在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧秘就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝的計劃是要他的子民知道,這豐盛而榮耀的奧祕是要顯示給全人類的。這奧祕是:基督在你們的生命裡,也就是說,你們要分享上帝的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心?成了有榮耀的盼望。

CNET中譯本
 神願意叫外邦人知道,這奧秘是何等榮耀的豐盛,就是基督在你們心裡成為榮耀的盼望。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝樂以此奧祕之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望也、

新漢語譯本
神願意讓聖徒們知道,這奧秘在外族人當中有多麼榮耀的豐盛;這奧秘就是:基督在你們裡面,他是你們得榮耀的盼望。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他要大家-連猶太民族以外的人在內-都知道這個豐富、榮耀的奧祕。這奧祕就是:活在你們心中的基督,使你們可以盼望分享上帝的榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”