和合本
你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵。
當代聖經譯本
你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雖然你們從前也是和 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從前,你們由於邪惡的行為和思想遠離上帝,作了他的仇敵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們從前與上帝隔絕,因著惡行,心?與他為敵。
CNET中譯本
你們從前的惡行,表達了遠離 神和對 神的敵意,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫爾素以惡行、為異為敵於心、
新漢語譯本
你們從前與神隔絕,在思想上與神為敵,行為邪惡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
從前你們因為行為邪惡,所以遠離上帝,在心中和上帝為敵。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”