和合本
既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有,無論是地上的、天上的都與自己和好了。
當代聖經譯本
又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使萬有,無論是地上天上的,都藉著他與 神和好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
藉著兒子,上帝決定使全宇宙再跟自己和好。上帝藉著他兒子死在十字架上成就了和平,使天地萬有再歸屬他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
CNET中譯本
又藉著他在十字架上所流的血,成就了和平,就是藉著他使天上地下的一切與自己和好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
新漢語譯本
又藉著他使萬有與自己和好,無論是天上的,是地上的,都藉著他在十字架上流出的血成就了和平。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也喜歡藉著他在十字架上所流的血,讓宇宙萬有-無論是地上的或天上的-都可以透過他而和他自己重歸於好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”