和合本
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
當代聖經譯本
歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
感謝天父,因為他使你們有資格分享他為信徒們在那光明的國度裡所保留的福澤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
CNET中譯本
又感謝那叫我們能與眾聖徒在光中同得基業的父。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且謝天父、使我儕堪與諸聖徒、同得光明之業、
新漢語譯本
感謝父──他使你們能夠與眾聖徒同得在光明中的基業。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
歡歡喜喜地感謝天父,因為他使你們有資格分享他為光明國度裡的信徒所預備的福分,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”