和合本
因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;

當代聖經譯本
因此,從聽到你們的消息那天起,我們便不斷地為你們禱告,求上帝使你們在一切屬靈的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我們從聽見的那天起,就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,自從聽到了有關你們的消息,我們不斷地為你們禱告,求上帝使你們從聖靈得到各樣的智慧和理解力,能夠充分地認識他的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切智慧和屬靈的悟性上,滿心知道上帝的旨意;

CNET中譯本
因此,我們自從聽到你們的日子,也就為你們不住的禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧和悟性上被 神充滿,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、

新漢語譯本
因此,自從聽見你們消息的那天起,我們就不斷為你們禱告祈求,願你們具備各樣屬靈的智慧和悟性,充分認識他的旨意,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
自從聽到你們的這個消息以後,我們就一直為你們禱告,祈求上帝透過聖靈,賜給你們智慧和理解力,讓你們充分明白他的旨意;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”