和合本
弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我並非以為自己已經得到了,我只專注一件事,就是忘記背後,努力向前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我不以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力面前,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我並不認為我已經贏得了這獎賞;我只專心一件事:就是忘記背後,全力追求前面的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,

CNET中譯本
弟兄姐妹們!我不是以為自己已經得著了。我只有一個心志:就是忘記背後,努力面前的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我不以為既獲、惟專一、忘乎後而奮乎前、

新漢語譯本
弟兄們,我不認為自己已經抓住了,我只專注一件事,就是忘記背後,全力爭取前面的,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我認為自己還沒有達到目標,但我全心全力做一件事:就是忘記背後,努力朝著前面的
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”