和合本
那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
當代聖經譯本
前者傳講基督是出於個人野心,動機不純,以為可以增加我在獄中的痛苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
前者傳基督的動機不純,是出於野心,想趁著我坐牢的時候給我製造更多的麻煩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的。
CNET中譯本
前者傳基督是出於自私的野心,並不誠心,因他們以為那樣會加增我在捆鎖中的苦楚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼則出於樹黨、非誠也、欲增我縲絏之苦耳、
新漢語譯本
前者宣講基督卻是出於私心,動機不純,以為可以加增我在捆鎖中的苦楚。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
前面那種人由於自私的野心而傳講基督的福音。他們的動機不良,只是想要趁著我在獄中的時候,給我製造麻煩。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”