和合本
有的傳基督是出於嫉妒分爭,也有的是出於好意。
當代聖經譯本
當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當然,有些人傳揚基督是出於嫉妒和好鬥的心理,但也有些是出於誠意的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有的傳基督固然是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
CNET中譯本
有的傳基督,固然是出於嫉妒紛爭,但也有的是出於好意。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫宣基督、有出於媢嫉紛爭者、亦有出於善意者、
新漢語譯本
有些人傳講基督固然是出於嫉妒紛爭,但也有些人是出於好意。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
有些人傳講福音是出於忌妒和逞強的心理,這是事實。但其他人都是出於好意。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”