和合本
並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。
當代聖經譯本
大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我坐牢,卻使多半的信徒對主更有信心,更加勇敢,毫無畏懼地傳講上帝的信息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且那在主?的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
CNET中譯本
並且那在主裡的弟兄姐妹,多半因我受的捆鎖,就篤信不疑,越發放膽傳 神的道,無所懼怕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且使宗主之兄弟、多因我縲絏、益毅然宣上帝道而無懼、
新漢語譯本
而且大多數的弟兄,因為我受的捆鎖就在主裡深信不疑,越發勇敢地講述神的道,無所畏懼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
由於我坐牢,信主的弟兄多半更加篤信不疑,越是勇敢地傳揚上帝的信息。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”