和合本
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
當代聖經譯本
連所有的皇家衛兵和其他眾人都知道我是為了基督的緣故而受囚禁。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
結果,王宮警衛隊全體,和在這裡所有其他的人,都知道我是因著基督的緣故被囚禁的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以致我受的捆鎖在全御營和其餘的地方中,已經顯明是為基督的緣故。
CNET中譯本
以致御營全軍和其餘的人,都知道我是為基督的緣故被捆鎖,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
致我緣基督而受之縲絏、?揚於御營、以及各方、
新漢語譯本
宮中全體衛兵以及其餘所有的人,都因此知道我是為基督的緣故被捆鎖的;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
結果,這裡所有皇宮的侍衛和其他的人都知道,我是為了基督才來坐牢的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”