和合本
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。

當代聖經譯本
並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的生活會充滿著憑藉耶穌基督才能有的仁義果子,來榮耀讚美上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。

CNET中譯本
並靠著耶穌基督充滿了公義的果子,使榮耀、稱讚歸與 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由耶穌基督、充乎義之實、致榮與頌歸於上帝、○

新漢語譯本
並且靠著耶穌基督,結滿公義的果子,最終使神得榮耀,得頌讚。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
並且靠著耶穌基督,結滿上帝認為美好的果實[,也就是說,你們的生命充滿你們所做的上帝認為美好的事情],使上帝得到榮耀和讚美。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”