和合本
我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
當代聖經譯本
我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我深信,那位在你們當中開始了這美好工作的上帝一定會繼續這工作,在基督耶穌再來的日子完成它。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我深信那在你們心?動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
CNET中譯本
我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到基督耶穌的日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我深信肇善工於爾曹者、必成之、以迄耶穌基督之日、
新漢語譯本
而且,我深信在你們中間開始了美好工作的那一位,必會繼續到底,直到基督耶穌的日子把這工作完成。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上帝既然已經在你們身上開始了拯救你們的美好工作,我深信他一定會繼續帶領你們,直到耶穌基督再來的那一天,你們獲得了完全的救贖。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”