和合本
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
當代聖經譯本
我特地派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且叫他去安慰和鼓勵你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
為了這緣故,我就差他到你們那裡去,好讓你們明白我們的近況,並且叫他安慰你們的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我派他到你們那裡去的目的是要你們知道我們這裡的情況,使你們得到鼓勵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我特意打發他到你們那?去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
CNET中譯本
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他勉勵你們的心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為此我特遣之就爾、令爾知我景況、且慰爾心、○
新漢語譯本
為此,我派了他到你們那裡去,好讓你們知道我們的事情,也讓他安慰你們的心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我就是為了這個目的,才派他到你們那裡去的。他會讓你們知道我們的情況,並且鼓勵你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”