和合本
所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
當代聖經譯本
因此,你們要用上帝所賜的全副軍裝裝備自己,好在邪惡的時代抵擋仇敵,到爭戰結束後依舊昂首挺立。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,你們要以上帝所賜的武器裝備自己,好在險惡的日子裡能夠抵抗敵人的攻擊,戰鬥到底,始終守住陣地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
CNET中譯本
所以要拿起 神的全副軍裝,好在兇惡的日子抵擋仇敵,並且完成了一切,還能站立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當取上帝全備鎧甲、俾克守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
新漢語譯本
因此,要穿起神所賜的全副盔甲,好讓你們在邪惡的日子能夠站立得住,並且在成就一切之後,仍能站立得穩。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以你們要穿上上帝所賜給的全副武裝,以便邪惡的日子來臨的時候,能夠抵擋仇敵,並且在獲得全勝之後,仍然屹立不動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”