和合本
因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
當代聖經譯本
要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了什麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要知道,無論是奴僕或是自由人,主都要照各人的好行為報答他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
CNET中譯本
因為曉得各人所作的善工,不論是為奴的,是自主的,都必按所作的得主的賞賜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋知或為僕、或自主、必各依其所行之善、受報於主、
新漢語譯本
要知道,奴僕也好,自由的人也好,各人只要做了美善的事,都必從主那裡得到同樣的回報。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為你們知道,無論誰做甚麼好事,不管他是奴隸或自由人,主都會給予獎賞。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”