和合本
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。
當代聖經譯本
不要只做一些討好人的表面工夫,要像基督的奴僕一樣從心裡遵行上帝的旨意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行 神的旨意,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不只在他們注意的時候這樣做,想討他們的喜歡,而是作為基督的奴僕,要從心裡來遵行上帝的旨意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心?遵行上帝的旨意。
CNET中譯本
不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的人,要像基督的奴僕,從心裡遵行 神的旨意,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
新漢語譯本
不要單單在人眼前才這樣做,好像要討好人,反而要好像基督的僕人,從心底裡遵行神的旨意,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不要只在他們看到的時候才那樣做,好像只想討好他們;要好像做基督的奴隸,遵照上帝的旨意,從心裡順服基督。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”