和合本
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
當代聖經譯本
同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
丈夫應該愛自己的妻子,好像愛自己的身體一樣;愛妻子就是愛自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
CNET中譯本
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子。愛妻子,便是愛自己了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、
新漢語譯本
照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,好像愛自己的身體一樣;愛自己的妻子,就是愛自己了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
同樣的,丈夫應該愛自己的妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子就是愛自己的身體。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”