和合本
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

當代聖經譯本
因為丈夫是妻子的頭,正如基督是祂的身體——教會的頭,又是教會的救主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會─他的身體─的頭,也是教會的救主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。

CNET中譯本
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,他又是教會全體的救主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋夫為婦首、如基督為教會首、亦為全體之救者、

新漢語譯本
因為丈夫是妻子的頭,就如基督是教會的頭,他自己就是這身體的救主。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為丈夫是妻子的頭,正如基督是教會的頭。教會是基督的身體;基督是那身體的救主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”