和合本
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。

當代聖經譯本
凡事總要奉我們主耶穌基督的名感謝父上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要奉我們主耶穌基督的名常常為各樣的事感謝父上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父上帝。

CNET中譯本
要奉我們主耶穌基督的名,常常為彼此感謝父 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡事以我主耶穌基督之名、恆謝父上帝、

新漢語譯本
並凡事都奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父神,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
無論遇到甚麼事,都要奉我們主耶穌基督的名感謝天父-上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”