和合本
總要察驗何為主所喜悅的事。

當代聖經譯本
你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要察驗什麼是主所喜悅的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要明辨甚麼是主所喜悅的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
總要察驗何為主所喜悅的事。

CNET中譯本
要學習何為主所喜悅的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜審主之所悅、

新漢語譯本
常常察驗主喜歡的是甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
並且要明辨甚麼是主所喜歡的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”