和合本
並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。

當代聖經譯本
總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要互相友愛,存溫柔的心,彼此饒恕,就像 神在基督裡饒恕了你們一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要親切仁慈相對待,彼此饒恕,正如上帝藉著基督饒恕了你們一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督?饒恕了你們一樣。

CNET中譯本
反要以恩慈相待、存憐憫、彼此饒恕,正如 神在基督裡饒恕了你們一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼此仁慈、矜恤、赦宥、如上帝由基督赦宥爾也、

新漢語譯本
要仁慈相待,心存憐憫,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要彼此以仁慈、同情相待,並且要互相原諒,就像上帝透過基督原諒了你們一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”