和合本
他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;

當代聖經譯本
他們因為愚昧無知,頑固不化,理智受到蒙蔽,與上帝所賜的生命隔絕了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
心地黑暗,跟上帝所賜的生命隔絕了;因為他們全然無知,剛愎自用。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,瞎了心眼;

CNET中譯本
他們心地昏昧,與 神的生命隔開,都因自己心裡剛硬,以致一無所知。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼心思矇昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、

新漢語譯本
他們的心思受了蒙蔽,又因為自己裡面的無知,心裡剛硬,而與神的生命隔絕了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
而且心腸也剛硬,不聽上帝的教導,所以愚蠢無知,得不到來自上帝的新生命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”