和合本
所以我說,且在主裡確實的說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。

當代聖經譯本
因此,我奉主的名鄭重地勸告各位,不要再像不信的外族人一樣過著心靈空虛的日子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我要這樣說,並且要在主裡肯定地說:你們行事為人不要再像教外人,存著虛妄的意念。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我現在奉主的名鄭重地勸告你們:不要再過著像外邦人那樣的生活。他們的思想虛妄,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我說,且在主?確實的說,你們行事不要再像別的外邦人存虛妄的心行事。

CNET中譯本
所以我說,且在主裡堅持的說,你們不要再像外邦人虛枉的生活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我言之、且緣主切言之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、

新漢語譯本
所以,我說,並且在主裡鄭重地說:你們不可再像外族人那樣行事為人,思想虛妄。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
身為主的信徒,我鄭重地勸告你們,不要再過著和不信的人一樣的生活。他們的思維毫無用處,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”