和合本
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
當代聖經譯本
這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙,隨波逐流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和騙人的手段,給異教之風搖撼,飄來飄去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,我們才不至於再像小孩子,中了人所編造巧妙的詭計,隨著各樣學風飄來飄去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
CNET中譯本
我們就不再作小孩子,中人的詭計和欺騙的手法,被他們所教導的風浪吹蕩翻騰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
新漢語譯本
這樣,我們就不再是小孩子,陷入人的詭計,墮入人用欺詐的手段所設下的騙局,被各種教義之風所搖撼,顛來倒去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如此,我們就不會再像小孩子那樣,聽到狡猾的人編造的謊言,信心就動搖起來;遇到異教的歪風就晃來晃去,像大海中的船隻似地,把握不住方向,被洶湧的波濤衝來衝去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”