和合本
那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)

當代聖經譯本
降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,祂充滿萬物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那「降下」的就是「升上」到諸天之上的那一位;他這樣做是要充滿萬有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)

CNET中譯本
那降下的,也就是遠升諸天之上為要充滿萬有的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
降者即高昇於諸天、以充萬有者也、

新漢語譯本
那降下的,就是高升超越諸天之上的那位,為要充滿萬有。)
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
降下的那位就是升到諸天之上,以便充滿整個宇宙的那一位。)
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”