和合本
我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

當代聖經譯本
然而,我們各人都是按照基督所賜的分量領受恩典。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們各人蒙恩,是照著基督量給我們的恩賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們每一個人都按照基督所分配的,領受特別的恩賜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。

CNET中譯本
我們各人蒙的恩,都是照所量給各人的基督的恩賜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、

新漢語譯本
但我們每一個人都是按著基督量給我們的恩賜,獲賜恩典。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而[,這並不是說,你們大家說起話來、做起事來,都要一樣。因為]我們每人都按照基督所決定的,得到了不同的恩賜[也就是不同的才能]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”