和合本
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,

當代聖經譯本
凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要謙遜,溫柔,忍耐,以愛心互相寬容,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,

CNET中譯本
凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
悉以謙遜、溫柔恆忍、以愛相恕、

新漢語譯本
要完全謙卑溫柔,要忍耐,用愛心彼此寬容,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要謙虛、溫和,有耐心,用愛互相寬容,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”