和合本
我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
當代聖經譯本
所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,我勸你們─我是因事奉主而成為囚徒的─你們行事為人都應該符合上帝呼召你們時所立的標準。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的分相稱。
CNET中譯本
為主被囚的我勸你們:既然蒙召,行事為人就當與所蒙的召相稱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
新漢語譯本
所以,我這個為主作囚徒的人勸你們,行事人要與你們所蒙的呼召相稱;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我這個為主坐牢的人奉勸你們,一切生活、言行不可愧對你們所蒙受的呼召。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”