和合本
把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
當代聖經譯本
再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後,他把禮冠戴在亞倫頭上,用金飾品妝飾禮冠的前面,成為聖冠。這一切都遵照上主的命令做了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。
CNET中譯本
最後把額帶戴在他頭上,在額帶的前面繫上金牌,就是聖冠。都是照耶和華所吩咐摩西的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、