和合本
我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。
當代聖經譯本
我們靠著基督、藉著信祂可以坦然無懼、毫無疑慮地來到上帝面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
藉著基督,信靠他,我們得以坦然無懼地來到上帝面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們因信耶穌,就在他?面放膽無懼,篤信不疑的來到上帝面前。
CNET中譯本
我們因著耶穌的信實,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到 神面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、
新漢語譯本
我們在基督裡,藉著對他的信心,可以坦然無懼,並大有信心地來到神面前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如今我們透過基督以及對基督的信心,可以隨時坦然無懼地進到上帝的面前了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”