和合本
這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
當代聖經譯本
這是上帝萬世以前在我們主基督耶穌裡定好的計劃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝這樣做是根據他永恆的旨意;這旨意已經在我們的主基督耶穌身上實現了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌?所定的旨意。
CNET中譯本
這是照 神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所成就的永恆旨意。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃依其永旨、在我主基督耶穌中所定者、
新漢語譯本
這是按著神在我們主基督耶穌裡成就的永恆旨意。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他這樣做,就是要按照自己從萬世以前,藉著我們主耶穌基督所定的旨意,透過教會,向天上一切執政者和掌權者顯示自己各樣的智慧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”