和合本
我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。

當代聖經譯本
上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於上帝特別的恩賜,我作了這福音的僕人;這是按照他大能的運作賜給我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。

CNET中譯本
我作了這福音的僕人,是照著 神的恩賜,這恩賜是他行使大能賜給我的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為福音之役、乃依上帝所賜之恩、此恩乃依其能之功用而賜我也、

新漢語譯本
按著神所賜的恩典,我得以成為這福音的僕役;這恩典是按著他大能的運行賜給我的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝運用自己的力量賜給我恩惠,使我成了傳揚這福音的僕人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”