和合本
這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。

當代聖經譯本
自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這奧秘在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以往,上帝沒有向任何人顯示這奧祕,現在他藉著聖靈向他的聖使徒和先知啟示了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。

CNET中譯本
這奧秘在以前的世代沒有顯示給人,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、

新漢語譯本
這奧秘在以前的世代並沒有讓世人知道,不像如今那樣,已經藉著聖靈向他的聖使徒和先知啟示了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝沒有把這個計劃告訴過以往的任何人,現在才透過聖靈讓他的使徒和先知明白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”