和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
當代聖經譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們一定知道,為了你們的好處,上帝賜恩典,把一項職務付託給我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
CNET中譯本
諒必你們曾聽見 神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
新漢語譯本
你們必定聽過神為你們的緣故把恩典賜給了我,讓我承擔管家職分,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們一定已經聽到,上帝賜給我一項特殊的任務-要我向你們宣講他為你們所預備的恩惠。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”