和合本
各(或作:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。

當代聖經譯本
整座建築的各部分都靠祂巧妙地連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
倚靠他,整座建築得以互相連接,逐漸擴大成為聖殿獻給上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
全房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。

CNET中譯本
全屋靠他聯繫作準則,漸漸長成為主的聖殿;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、

新漢語譯本
整座建築在他裡面連接在一起,不斷增長,成為主裡的聖殿。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
靠著耶穌基督,所有的信徒像一座建築物的各個部分,互相聯繫、配合,巍然聳立起來,成為上帝的聖殿。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”