和合本
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。

當代聖經譯本
祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,基督來的目的是要傳和平的福音給所有的人,包括你們這些從前遠離上帝的外邦人和接近上帝的猶太人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。

CNET中譯本
他並且來傳和平給你們遠處的人,也傳給那近處的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂來宣和平於爾遠者及近者、

新漢語譯本
他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,又傳給在近處的人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他來向你們這種本來遠離上帝的猶太民族以外的人,傳揚和平的福音,也來向我們這種本來接近上帝的猶太人,傳揚和平的福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”