和合本
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。

當代聖經譯本
好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他這樣做是要向世世代代表明他極大的恩典,就是他從基督耶穌向我們顯示出來的慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌?向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。

CNET中譯本
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,證明給後來的世代看。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致由彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、

新漢語譯本
為要藉著他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向以後的時代顯明他的恩典極其豐盛。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以便將他那無可比擬的恩惠-也就是他向我們這些信耶穌基督的人所表現的那種仁慈-顯明給後來的世代看。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”