和合本
並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
當代聖經譯本
我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐富的榮耀,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我也求上帝開啟你們的心眼,好使你們知道:他呼召你們來得的盼望是甚麼;他所應許給他子民的產業是多麼豐富;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且照明你們悟性的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀。
CNET中譯本
你們心中的眼睛既被照明,就知道他的恩召有何等的盼望;他在聖徒中所得的榮耀基業是何等的豐盛;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
新漢語譯本
既然你們心中的眼睛已被照亮──可以知道他呼召你們去得的盼望是甚麼,他在聖徒中間的基業的榮耀是多麼豐盛,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我也祈求上帝打開你們的心眼,讓你們知道:他對自己所呼召的人所應許的未來,是多麼美好;他將賜給聖徒的福分,是多麼榮耀;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”