和合本
就如神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
當代聖經譯本
早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂眼中成為聖潔無瑕的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在創世以前,他已經藉著基督揀選我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有絲毫缺點的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就如上帝從創立世界以前,在基督?揀選了我們,使我們於愛?在他面前成為聖潔,無可指摘;
CNET中譯本
因為 神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他眼中,在愛裡成為聖潔,無有瑕疵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
新漢語譯本
就如在創世之前,他在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他在創造世界之前,就藉著基督揀選了我們,使我們成為他眼中聖潔、沒有瑕疵的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”