和合本
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:

當代聖經譯本
讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
感謝我們的主耶穌基督的父上帝!因為他藉著基督把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督?曾賜給我們天上一切屬靈的福氣:

CNET中譯本
願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神,他在基督裡賜了給我們屬天各樣屬靈的福氣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祝頌上帝、我主耶穌基督之父、曾由基督、祝我以在天屬神之諸福、

新漢語譯本
我們主耶穌基督的父神是應當稱頌的。他在基督裡曾把天上各種屬靈的福分賜給我們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讚美主耶穌基督的父親-上帝。因為我們和基督合而為一,他便透過聖靈將天上的每一樣福氣都賜給我們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”