和合本
奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
當代聖經譯本
我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給以弗所忠於基督耶穌的眾聖徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我是保羅;我奉上帝的旨意作基督耶穌的使徒。我寫信給以弗所地方那些在基督耶穌裡忠心的信徒們:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
奉上帝旨意,作耶穌基督使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,並在基督耶穌?有忠心的人。
CNET中譯本
奉 神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、書達以弗所諸聖徒、及忠信於基督耶穌者、
新漢語譯本
奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡忠心的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
以弗所耶穌基督忠實的聖徒們:我是順從上帝的旨意,做耶穌基督使徒的保羅。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”