和合本
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

當代聖經譯本
我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,無論甚麼時候,一有機會就該為公眾做有益的事,對那些在信仰上同屬一家的人更應該這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。

CNET中譯本
所以,有了機會,就當向眾人行善,向信徒的家人更當這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
設或有機、則宜行善於?、而於信者之家?尤切、○

新漢語譯本
這樣看來,趁我們有機會的時候,就要向眾人行善,對信仰大家庭的成員更要這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,我們應該一有機會,就幫助別人,尤其是幫助基督徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”