和合本
各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,

當代聖經譯本
人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
各人應該省察自己所作的,這樣,他引以為榮的,就只在自己而不在別人了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個人都應該省察自己的行為;如果有好行為,他可以引以為榮,不需要跟別人的成就相較量。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂的就專在自己,不在別人了,

CNET中譯本
各人應當察驗自己的工作,然後,他可以自豪,不必和別人比較了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜各驗己行、則所誇者在己、不在他人、

新漢語譯本
其實,每個人都應該察驗自己的行為,這樣,他所誇口的就只在於自己,不涉及別人了,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們每人應該檢查自己的行為,如果自己的行為好,可以引以為榮。但不要和別人相比,免得看到不如自己的人,就驕傲自滿;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”