和合本
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

當代聖經譯本
如果一個一無是處的人自以為了不起,他是自欺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人本來沒有什麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一無所有而自以為了不起的人只是欺騙自己罷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。

CNET中譯本
因為人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
無而?有者、是自欺也、

新漢語譯本
事實上,人若沒有甚麼了不起,卻自以為了不起,就是自欺。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果有人甚麼也不行,卻以為自己很了不起[,不必聽我的勸告],這種人是欺騙自己。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”