和合本
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

當代聖經譯本
你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要彼此分擔重擔,這樣就是成全基督的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。

CNET中譯本
你們各人的重擔要互相擔當,如此就成全了基督的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜互相任勞、以盡基督之律、

新漢語譯本
你們各人的重擔要彼此擔當,這樣就會成全基督的律法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要互相幫助,彼此分擔重擔。這樣做,就是遵守基督的法律。[也就是實踐他的教導。]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”