和合本
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。

當代聖經譯本
溫柔、節制。沒有律法會禁止這些事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
溫柔,節制。這些事是沒有任何法律會加以禁止的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。

CNET中譯本
溫柔、節制。這樣的事,沒有律法反對。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
?柔、節制、如此者、無律禁之、

新漢語譯本
溫柔、節制;這樣的事沒有律法禁止。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
溫和、自我控制。這些品格絕不會觸犯任何法律。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”