和合本
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
當代聖經譯本
你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們一向都表現得很好!是誰阻擋了你們,使你們不再服從真理呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
CNET中譯本
你們從前跑得好,是誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順?理乎、
新漢語譯本
你們向來跑得很好。是誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們一向表現得很好。然而,甚麼人阻止你們,叫你們不再順從真理呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”