和合本
原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。

當代聖經譯本
我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,當我們在基督耶穌的生命裡的時候,受割禮或不受割禮都沒有甚麼關係,惟有那以愛的行動表現出來的信心才算重要。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來在耶穌基督?,受割禮不受割禮全無功效,惟獨以愛去成全的信心才有功效。

CNET中譯本
因為在基督耶穌裡,受割禮不受割禮,全無份量,惟一有效的,是由愛而出的信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟以愛而行之信有益、

新漢語譯本
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有甚麼用處,惟有藉著愛表現出來的信心才有用處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對一個基督徒來說,他有沒有受過割禮,並不重要。唯一重要的是他有沒有那以愛的行動所表現出來的信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”